Qualified Interpreters for Quality Health Care - Pt 1 with subtitles Video
Las abreviaturas, ...
Las abreviaturas, siglas, terminología o acrónimos médicos se pueden aprender. Lo más importante? que el traductor e interprete pueda comunicar efectivamente en el idioma del paciente y en el idioma del médico, sin mezclar los idomas y sin usar palabras o vocablos técnicos avanzados, que el paciente común no entiende. En el caso de los EE.UU. y del idoma español, es muy importante conocer la cultura mexicana y modismos usados en el español de México! Saludos desde la capital de California!



